5 главных отличий учебы в Чехии и в России
Почему в Чехии можно учиться на словацком, а в Словакии – на чешском?
Несмотря на то, что в этих странах официально говорят на разных языках, поступать в вузы обоих государств можно с любым языком – хоть с чешским, хоть со словацким. Они правда настолько похожи? Разбираемся вместе!
Произношение
Словарный запас
Важные различия
Благодаря долгой совместной жизни в рамках Чехословацкой республики эти языки, и без того принадлежащие к одной языковой подгруппе, стали абсолютными родственниками. Поэтому, если вас удивляет, что чешские вузы принимают словаков без условия использовать при обучении чешский язык, как и словацкие – чехов без необходимости учить словацкий, вам просто нужно присмотреться к этим языкам повнимательнее!
Произношение
Если вы не говорите ни на чешском, ни на словацком языке, вы, скорее всего, не заметите никакой разницы в этих языках, воспринимая их на слух.
А вот если вы уже владеете одним из этих языков, поначалу вам покажется, что второй вы абсолютно не понимаете – именно из-за мельчайших различий в произношении!
Финальным этапом знакомства с обоими языками станет убеждение, что значительных различий, затрудняющих понимание, между ними нет. Привыкнув к произношению в другом языке, вы перестанете воспринимать различия как препятствие и начнете свободно понимать словацкую речь, владея чешским, и чешскую – зная словацкий.
Словарный запас
Чтобы наглядно продемонстрировать отсутствие принципиальной разницы между чешским и словацким языками, мы подобрали несколько пар слов и выражений.
Русский язык | Чешский язык | Словацкий язык |
хлеб | chléb | chlieb |
масло | olej | olej |
ветчина | šunka | šunka |
любовь | láska | láska |
история | příběh | príbeh |
красота | krása | krása |
учеба | studium | štúdium |
ребенок | dítě | dieťa |
конь | kůň | kôň |
свадьба | svatba | svadba |
Для сравнения приведем короткий текст на чешском и словацком языке. Как вы можете заметить, очень многое в них совпадает либо очень похоже:
Чешский | Словацкий |
Mnozí studenti z Ruské federace studují na českých a slovenských vysokých školách a dosahují tam značných úspěchů. Líbí se jim hlavně klidný a důstojný život v Evropě, kvalitní vzdělání, možnosti cestování a kariérní perspektivy v budoucnu. | Mnohí študenti z Ruskej federácie študujú na českých a slovenských vysokých školách a dosahujú tam značné úspechy. Páči sa im hlavne pokojný a dôstojný život v Európe, kvalitné vzdelanie, možnosti cestovania a kariérne perspektívy v budúcnosti. |
Важные различия
Конечно, чешский и словацкий все-таки отличаются друг от друга, поскольку это разные языки. Вот несколько важных различий между ними:
- в чешском языке есть такие буквы, как Ě (мягкая Е), Ř (“рж” или “рш”), Ů (долгая У в середине и на конце слова). В словацком языке их нет.
- в словацком языке, в свою очередь, есть Ä (аналог нашего звука Э), Ľ (мягкая Л), Ĺ (долгая Л), Ŕ (долгая Р) и Ô (как русская ударная О). Таких букв и звуков нет в чешском.
- чехи постоянно используют звательный падеж при обращении к кому-либо: они скажут не “pán Novák!”, а “pane Nováku!”. В словацкой грамматике звательный падеж тоже есть, но используется он редко и только у отдельных слов – для обычного обращения к человеку словаки будут использовать именительный падеж, как и мы с вами — “pán Novák!”.
- в словацком языке, несомненно, есть немало слов, которые принципиально отличаются от чешских. Однако количество таких слов при повседневной коммуникации не превышает нескольких сотен, и из-за высокой частотности эти слова достаточно быстро запоминаются. Например:
Чешский | Словацкий |
brambory | zemiaky |
akce | podujatie |
batoh | plecniak |
brýle | okuliare |
hřbitov | cintorín |
kluk | chalan |
dělat | robiť |
líbit se | páčiť sa |
dívat se | pozerať |
líbat se | bozkávať sa |
Эти отличия не затрудняют понимание второго языка, если вы уже владеете первым, – просто к ним необходимо привыкнуть. Однако изучение второго языка “поверх” первого может создать грамматический и лексический хаос в голове, когда формы и слова одного языка путаются с формами и словами второго языка.Именно поэтому тем, кто уже знает чешский, педагоги школы VLTAVA рекомендуют не учить словацкий с нуля, а пройти адаптационный курс словацкого, разработанный специально для чехоговорящих. Так вы научитесь легко понимать словацкую речь на слух, привыкнете к грамматическим различиям, запомните лексические различия, и сформируете навык реагировать по-чешски на словацкую речь, научившись вести диалог так, как его привыкли вести между собой чехи и словаки: каждый на своем языке, избегая путаницы и грамматических ошибок.
Рекомендуемые: